Galaten 4:12

SVWeest gij als ik, want ook ik ben als gij; broeders, ik bid u; gij hebt mij geen ongelijk gedaan.
Steph γινεσθε ως εγω οτι καγω ως υμεις αδελφοι δεομαι υμων ουδεν με ηδικησατε
Trans.

ginesthe ōs egō oti kagō ōs ymeis adelphoi deomai ymōn ouden me ēdikēsate


Alex γινεσθε ως εγω οτι καγω ως υμεις αδελφοι δεομαι υμων ουδεν με ηδικησατε
ASVI beseech you, brethren, become as I [am], for I also [am become] as ye [are]. Ye did me no wrong:
BEMy desire for you, brothers, is that you may be as I am, because I am as you are. You have done me no wrong;
Byz γινεσθε ως εγω οτι καγω ως υμεις αδελφοι δεομαι υμων ουδεν με ηδικησατε
DarbyBe as *I* [am], for *I* also [am] as *ye*, brethren, I beseech you: ye have not at all wronged me.
ELB05Seid wie ich, denn auch ich bin wie ihr, Brüder, ich bitte euch; ihr habt mir nichts zuleide getan.
LSGSoyez comme moi, car moi aussi je suis comme vous. Frères, je vous en supplie. Vous ne m'avez fait aucun tort.
Peshܗܘܘ ܐܟܘܬܝ ܡܛܠ ܕܐܦ ܐܢܐ ܐܟܘܬܟܘܢ ܗܘܝܬ ܐܚܝ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟܘܢ ܠܐ ܡܕܡ ܐܤܟܠܬܘܢ ܒܝ ܀
SchWerdet doch wie ich, denn ich bin wie ihr. Ich bitte euch, meine Brüder! Ihr habt mir nichts zuleide getan;
WebBrethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.
Weym Brethren, become as I am, I beseech you; for I have also become like you. In no respect did you behave badly to me.

Vertalingen op andere websites


Hadderech